IL PADRE NOSTRO DI FRANCESCO NON E' UNA TRADUZIONE..... guisto per sottolineare quello che già abbiamo detto, vi facciamo leggere anche questo sottostante scritto:

"La versione originale greca del Padre Nostro non è in alcun modo ambigua, scrive Anhony Esolen, professore di letteratura classica al "Thomas More College of Liberal Arts", USA.
Su firstthings.com (11 dicembre) egli fa notare che il testo greco dice "non ci indurre in tentazione" e nient'altro.
La nuova versione francese "fa che non cadiamo in tentazione" che papa Francesco sostiene, (...) è piena di problemi: "Non possiamo passare da un verbo attivo, modo indicativo, tempo presente, seconda persona singolare, con un complemento oggetto chiaro, ad un verbo completamente diverso – 'non permettere' – completato da un infinito che non esiste nel testo – 'cadere' – senza passare da una traduzione ad una esegesi teologica"."

Commenti

Post più popolari